1
|
« Épée de Damoclè » : Péril
imminent et constant. Danger qui plane sur quelqu'un. [อันตรายที่เกิดขึ้นได้ทุกเมื่อ]
|
2
|
« Être sous la coupe de
quelqu'un. » : Être sous la dépendance ou l'influence de quelqu'un. [ขึ้นอยู่กับใคร หรือ อยู่ภายใต้อิทธิพลของใคร]
|
3
|
« En écraser. » : Dormir
profondément. [หลับสนิท]
|
4
|
« Être dans de beaux draps. » :
Être dans une très mauvaise situation. / Être dans une position désagréable
ou dangereuse. [ตกอยู่ในสถานการณ์ที่ไม่ดี
หรือ อันตราย]
|
5
|
« Être un chaud lapin. » : Pour
un homme, être très porté sur les plaisirs sexuels. [(สำหรับผู้ชาย) สนใจหรือหมกมุ่น
มากในเรื่องความสุขทางเพศ]
|
6
|
« En deux coups de cuiller à
pot. » : Très rapidement, sans difficulté apparente. [อย่างรวดเร็วมาก,
โดยไม่มีปัญหา]
|
7
|
« En rester comme deux ronds de
flan . » : Être stupéfait, ébahi. [ตะลึงงัน, ประหลาดใจ, งงงวย,
พิศวง]
|
8
|
« Être (mettre) à côté de la
plaque. » : 1. Répondre à côté de la question. [ตอบไม่ตรงประเด็น] 2. Se tromper, manquer son but. [หลง,
เข้าใจผิด, ไม่ตรงจุดประสงค์, ไม่บรรลุจุดประสงค์]
|
9
|
« En panne. » : Arrêté dans une
activité, un fonctionnement. / Interrompu faute de moyen. [เสีย,
ขัดข้อง, ใช้การไม่ได้, ชะงักงัน]
|
10
|
« Être au taquet. » : Avoir
atteint une limite infranchissable. / être, se donner à fond. [แตะระดับที่โดยทั่วไปไม่สามารถทำได้, ทุ่มเท หรือ ลุยเต็มที่]
|
วันพฤหัสบดีที่ 22 พฤษภาคม พ.ศ. 2557
สำนวนภาษาฝรั่งเศสและความหมาย ตัวอักษร E
วันอาทิตย์ที่ 18 พฤษภาคม พ.ศ. 2557
Le temps du futur
Le futur simple
Form v. ปกติ ใช้ v. infinitif + หางของ futur
Exemple : V. parler V. finir
Je
parlerai Nous parlerons Je finirai Nous finirons
Tu
parleras Vous parlerez Tu finiras Vous finirez
Il/Elle
parlera Ils/Elles parleront Il/Elle finira Ils/Elles finiront
v. ที่ลงท้ายด้วย re ให้ตัด
e ก่อน
Exemple : V. lire
Je
lirai Nous lirons
Tu
liras Vous lirez
Il/Elle
lira Ils/Elles liront
สังเกต และเปรียบเทียบ v. กลุ่ม 1 ต่อไปนี้ ใน temps présent และ temps
futur
temps présent temps
futur
1. appeler J’appelle J’appellerai
Nous appelons Nous appellerons
2. acheter J’achète J’achèterai
Nous
achetons Nous
achèterons3. emmener J’emmène J’emmènerai
Nous emmenons Nous emmènerons
4. nettoyer Je
nettoie Je
nettoierai
Nous nettoyons Nous nettoierons
ยกเว้น verbes ต่อไปนี้
être : Je serai avoir : J’aurai faire : Je ferai
savoir : Je saurai aller : J’irai venir : Je viendrai
voir : Je
verrai vouloir : Je
voudrai envoyer :
J’enverrai
pouvoir : Je pourrai courir : Je courrai recevoir
: Je recevrai
mourir : Je
mourrai devoir : Je devrai cueillir : Je cueillerai
* falloir : Il faudra *
pleuvoir : Il pleuvra
วิธีใช้
- ใช้บอกเหตุการณ์ที่จะเกิดขึ้นในอนาคต
มักจะมีคำต่อไปนี้ในประโยค : demain,
prochain(e), bientôt, dans + เวลา
Je partirai dans 3 jours.
- ใช้ในประโยคเงื่อนไข : si + présent, futur simple
Ex. Si vous
cous sentez bien, vous pourrez sortir.
Tu seras guéri si tu prends ces
remèdes.
Le Futur Proche
Form présent du v. aller + infinitif
วิธีใช้
เพื่อแสดงถึงอนาคตอันใกล้
Ex. Il va chanter dans quelques minutes.
Nous allons partir tout à l’heure.
*สำนวนที่มีความหมายเหมือน futur
proche
être sur le point de + infinitif
Ex. Il est
sur le point de sortir.
Nous sommes sur le point de partir.
Le futur Antérieur
Form avoir
ใน temps futur simple + participe passé
วิธีใช้
ใช้คู่กับ futur
simple เมื่อพูดถึง การกระทำในอนาคต 2 เรื่อง
เรื่องที่เกิดขึ้นแล้วเสร็จสิ้นก่อนใช้ futur antérieur เรื่องที่เกิดขึ้นแล้วเสร็จสิ้นทีหลังใช้ futur simple
Ex. Quand nous aurons passé l’examen, nous irons à Chiang Mai.
J’aurai fini mon travail quand il
arrivera.
Quand je serai partie promené, je
rentrerai à
la maison.
การใช้ temps présent, futur simple, futur
antérieur ให้สัมพันธ์กัน
เมื่อมีตัวเชื่อมประโยคเกี่ยวกับเวลา
1.
quand + présent, présent ใช้เมื่อกล่าวถึงการกระทำที่มักจะเกิดขึ้นด้วยกันเสมอๆ
ในปัจจุบัน (quand = chaque fois que, toutes les fois que)
Ex. Quand
il fait beau, je me premène dans le jardin.
Quand on danse, on a toujours soif.
2.
quans + futur simple, futur simple
ใช้เมื่อกล่าวถึงการกระทำที่จะเกิดขึ้นพร้อมกันในอนาคตที่จะมาถึง
Ex. Quand I
fera beau, nous sortirons.
Vouss viendrez avec nous quand nous
irons à la campagne.
3.
quand + futur antérieur, futur simple ใช้เมื่อกล่าวถึงการกระทำที่มักจะเกิดขึ้นในอนาคต
เหตุการณ์ที่เกิดขึ้นแล้วเสร็จสิ้นก่อนใช้ futur antérieur เหตุการณ์ที่เกิดขึ้นแล้วเสร็จสิ้นทีหลังใช้ futur simple (quand = dès que, après que)
Ex. Quand tu auras mangé ton riz, tu auras du
dessert.
Quand j’aurai fait mo devoir, je
jouerai avec toi.
วันอังคารที่ 13 พฤษภาคม พ.ศ. 2557
สำนวนภาษาฝรั่งเศสและความหมาย ตัวอักษร D
1
|
« Dès potron-minet. » : Dès
l'aube, le petit matin, les premières lueurs du jour. [ตั้งแต่เช้าตรู่]
|
2
|
« Demain, on rase gratis ! » :
Faire des promesses que l'on ne tient pas. [ให้คำมั่นสัญญาแบบที่ไม่คิดจะยึดมั่น]
|
3
|
« Dépouiller / tuer le vieil
homme (en nous). » : Se débarasser de ses mauvaises habitudes. / Changer
radicalement de vie. [สลัดทิ้งนิสัยเสียเดิมทิ้ง, เปลี่ยนรูปแบบชีวิตใหม่แบบหน้ามือเป็นหลังมือ]
|
4
|
« Danser devant le buffet. » :
N'avoir rien à manger. [ไม่มีอะไรจะกิน]
|
5
|
« Donner de la confiture à un
cochon. » : Donner quelque chose à quelqu'un qui ne le mérite pas, qui ne
sait pas l'apprécier ou qui n'en a aucune reconnaissance. [ให้บางสิ่งบางอย่างกับใครบางคนที่ไม่คู่ควร, ที่ไม่รู้จักคุณค่า, ที่ไม่รู้สำนึกบุญคุณ
(= สุภาษิตไทย : ให้แก้วแหวนกับลิง ?)] / Gâcher quelque chose. [ทำให้เสียของ]
|
6
|
« Donner des noms d'oiseau. » :
Injurier, insulter. [ดูหมิ่น, ดูถูก, ด่าว่า,
สบประมาท]
|
7
|
« Des grosses ficelles. » : Des
procédés grossiers, très visibles. [วิธีการ
หรือ วิธีปฎิบัติ ที่ไม่ปราณีต ที่เห็นชัด]
|
8
|
« Dorer la pilule. » :
Présenter sous une apparence trompeuse, trop favorable.
Faire accepter une chose désagréable au moyen de paroles aimables, flatteuses. [นำเสนอในรูปแบบที่ดูดี แต่จริงๆแล้วไม่ใช่ (เป็นการอำพราง) / การทำให้คนอื่นยอมรับ ในสิ่งที่ไม่ดีหรือไม่น่ายินดี โดยใช้คำพูดหวานๆที่ยกยอ หรือประจบ] |
9
|
« Donner carte blanche » :
Laisser la libre initiative. / Donner les pleins pouvoirs pour accomplir une
tâche. [ปล่อยให้คิดริเริ่มเองโดยอิสระ / ให้อำนาจเต็มที่ในการทำงานให้สำเร็จลุล่วงไป]
|
10
|
« De concert / de conserve » :
Ensemble, en harmonie, avec le(s) même(s) but(s) [ด้วยกัน, ผสมผสานกัน, ด้วยจุดมุ่งหมายเดียวกัน]
|
วันอังคารที่ 6 พฤษภาคม พ.ศ. 2557
สำนวนภาษาฝรั่งเศสและความหมาย ตัวอักษร C
C
1
|
« Chercher midi à quatorze
heures. » : Compliquer inutilement une chose très simple. [ทำเรื่องง่ายให้เป็นเรื่องยากโดยไร้ประโยชน์]
|
2
|
« C'est de la daube ! » : C'est
un objet ou un spectacle de mauvaise qualité, bon à jeter. [สิ่งของ หรือ การแสดงที่ไม่ดี
ของที่ควรทิ้งไป]
|
3
|
« C'est bath. » : C'est beau.
(ou bon, joli, bien, remarquable, agréable) ! [เยี่ยม, วิเศษ, แจ่ม, แจ๋ว]
|
4
|
« Coller aux basques. » :
Suivre quelqu'un de très près, ne pas le lâcher d'une semelle. [ตามติด(ใคร) แบบไม่ละฝีก้าว]
|
5
|
« Crier (gueuler) comme un
putois. » : Protester de manière criarde. [ตะโกนคัดค้าน หรือส่งเสียงดังแสบหู หรือ เสียงแปร๋น]
|
6
|
« C'est plus
|
7
|
« C'est fort de café ! » :
C'est exagéré, excessif, insupportable. [มากเกินไป, หนักเกินไป, ทนไม่ไหว]
|
8
|
« Ce n'est pas une sinécure ! »
: Ce n'est pas une situation, un emploi, quelque chose de facile ou de tout
repos. / Ce n'est pas une mince affaire. [ไม่ใช่เรื่องจิ๊บจ๊อยเลย,
ไม่ใช่เรื่องหมูๆ หรือ กล้วยๆเลย, ไม่ใช่เรื่องง่ายๆเลย]
|
9
|
« Cela va faire du bruit dans
Landerneau. » : C'est une affaire qui va faire beaucoup de bruit. / C'est un
petit fait qui va provoquer beaucoup de commérages. [เรื่องหรือเหตุ
(ซึ่งอาจเป็นเรื่องเล็กน้อย) ที่จะดังไปทั่ว(รู้กันไปทั่ว)
หรือก่อให้เกิดการซุบซิบนินทากันมาก]
|
10
|
« Ça fait des lustres ! » :
Cela fait très longtemps. [เป็นเวลาเนิ่นนานมาแล้ว, นานจริงๆ]
|
สมัครสมาชิก:
บทความ (Atom)